
:wordpress:
hi ! wow ! how long has it been since i last read fruits basket ?!?!?!
about 6 months ago ??!!!???!
anyways , it's time for :
The Bride Of the Water God
chapter 78 !
yay ! enjoy !
spoiler:
The last chapter left us with Nakbin having wounded Habaek’s left eye with a dagger (he is in his adult form). She tells him not to look at ‘that woman’ (Soah) the same way he had looked upon her (Nakbin). She has an angry look on her face when saying that. He’s just looking at her somewhat ..calmly? with his good eye and holding his left hand to his wounded left eye. Then she takes a hold of his sleeves/arms with her hands (facing him) and says, “It’s all because of you. You made me like this.” (he has a “…” expression now) She continues, “The sole reason for me wanting to continue living despite this wretched state is you.” Then she starts shrugging off her wrap/shawl-like thing from her shoulders (she has a sleeveless dress on) and says, “I’ll leave you alone now.” There’s a “!!” bubble from .. I guess it’s Habaek.. indicating surprise because on each of her arms you see a [magical] tattoo of a dragon with a symbol above it. She says, “Living by means of sorcery such as this is tedious. So, leave my body immediately.” The emperor interjects, “Nakbin, if you expel the dragon from your body, you know very well what will happen next, right? It does not matter to you that Habaek will see that unsightly form?” Nakbin says, “I’m already ugly enough, so it is fine.” Then you see some aura/light/energy being given off of her. The symbol on her arms start to fade and she starts to fall with the dragon tattoos gone from her arms. Habaek cries out, “Nakbin!?” and catches her falling body. She tells him, “I was waiting for you to let me go, first, but…. you couldn’t, after all.. even knowing my body is already dead. Nevertheless, I’ll forgive you for setting your eyes on something else.” At this point her cheek seems to have gashes in them. “Good bye, Habaek.” She reaches her hand out to touch his face and then… her body completely deteriorates into hair and a skeleton. Habaek is saying in his head (not aloud), “I am sorry, Nakbin… because I couldn’t let go of you faster… it seems I want to hold you even while you look like this… I beg you to forgive my… greed… and my egotistical mind…” Then her body fades away (looks like some leaves flying away now). He stands and looks at his bloody hands and gets up. He asks the emperor, “So, what else do you have left to hold me here? Soah is already in a place beyond your reach.” The emperor starts chuckling. “Seems like you have gotten over the shock of losing Nakbin rather easily. Is it because it was for the second time? Or is it because of that girl. I had thought she didn’t mean anything, but actually she meant everything to you. That’s right, as you said, she’s in a place beyond my reach. That is true.” If you had forgotten, Soah has been there the whole time in her spirit-form. She’s now “thinking” to herself, “Mui — this has happened because of me.” (She has a very sorrowful and apologetic expression on her ghostly/spiritual face) She continues ‘thinking’, “Because I did not believe you, this has happened. I am sorry, Mui…” (she is reaching for him ..despite her spiritual form) “From now on, I’ll believe you, no matter what happens.” She has her spiritual-form hands cupping his face now. “until you come to get me” Her spiritual lips are right about to touch his lips now. Then… her spiritual form isn’t there in the next panel. He says (out loud), “Soah…?” On the next page, his mother barges in (with a very quick introduction by one of the emperor’s attendants). Wang Mo sees him and says, “Mui…?” He says/thinks, “Mother…” She is understandably pretty upset at seeing him bloodied and wounded. She asks the emperor what in the world had happened and if he had forgotten the agreement and if he is thinking to not uphold the agreement any longer, then she won’t be holding back, either. The emperor tells her that he was not the cause of Habaek’s wound and their agreement is still valid and Habaek can leave any time he wishes. Wang Mo (Habaek’s mother) says, “Then, let us fulfill/follow through with/execute the agreement immedaitely.” The emperor says all right. The emperor is thinking to himself, “Rather than have both Suh Wang Mo and Habaek as enemies, this way will be more beneficial.” He says out loud, “Let us follow what was said in the promise between us.” He is thinking, “Since I will have some other opportunity to exploit Habaek’s weakness once I discover it.” Next panel has just Habaek and his mom standing on one of the imperial bridges. She asks him (in formal language), why is he being so childish when he could have avoided it all. She asks him to forget about that child, Nakbin, from now on, and that this had been that child’s fate from the beginning. He apparently had his eye bandaged up (as in those cloth bandages, not those plastic sticky ones from our modern era). He asks, “Mother, what promise did you make with the emperor?” She tells him he does not need to know of that. And that before the emperor changes his mind, he [Habaek] should leave this place. He tells her she should go with him. She says she has something to do here still, so to go by himself. And … also.. not to wait for her. She does not know how much longer she will be. And where does he plan on going? Is he going back to the water country? Next panel shows him flying on a dragon and her watching him leave. She closes her eyes in a sorrowful expression. Okay, the next thing he says is kinda strange.. because he calls Soah a coward. The background for the panel is a flashback to just a moment ago when Soah’s spiritual lips were close to kissing his lips. He is thinking to himself in this panel, “Since that [cowardly] girl risked danger to come meet me, this time I should be the one to go to her. Just wait a bit longer, since I’m coming to get you.” (just shows him flying off to the moon on the dragon) I guess there’s not really a “light” adjective that conveys the concept of cowardice without that negative connotation associated with it in English. I could put “scaredy-cat” but that is so…childish. The “To be continued” part says, “Habaek, hurry~!” End of chapter.
about 6 months ago ??!!!???!
anyways , it's time for :
The Bride Of the Water God
chapter 78 !
yay ! enjoy !
spoiler:
The last chapter left us with Nakbin having wounded Habaek’s left eye with a dagger (he is in his adult form). She tells him not to look at ‘that woman’ (Soah) the same way he had looked upon her (Nakbin). She has an angry look on her face when saying that. He’s just looking at her somewhat ..calmly? with his good eye and holding his left hand to his wounded left eye. Then she takes a hold of his sleeves/arms with her hands (facing him) and says, “It’s all because of you. You made me like this.” (he has a “…” expression now) She continues, “The sole reason for me wanting to continue living despite this wretched state is you.” Then she starts shrugging off her wrap/shawl-like thing from her shoulders (she has a sleeveless dress on) and says, “I’ll leave you alone now.” There’s a “!!” bubble from .. I guess it’s Habaek.. indicating surprise because on each of her arms you see a [magical] tattoo of a dragon with a symbol above it. She says, “Living by means of sorcery such as this is tedious. So, leave my body immediately.” The emperor interjects, “Nakbin, if you expel the dragon from your body, you know very well what will happen next, right? It does not matter to you that Habaek will see that unsightly form?” Nakbin says, “I’m already ugly enough, so it is fine.” Then you see some aura/light/energy being given off of her. The symbol on her arms start to fade and she starts to fall with the dragon tattoos gone from her arms. Habaek cries out, “Nakbin!?” and catches her falling body. She tells him, “I was waiting for you to let me go, first, but…. you couldn’t, after all.. even knowing my body is already dead. Nevertheless, I’ll forgive you for setting your eyes on something else.” At this point her cheek seems to have gashes in them. “Good bye, Habaek.” She reaches her hand out to touch his face and then… her body completely deteriorates into hair and a skeleton. Habaek is saying in his head (not aloud), “I am sorry, Nakbin… because I couldn’t let go of you faster… it seems I want to hold you even while you look like this… I beg you to forgive my… greed… and my egotistical mind…” Then her body fades away (looks like some leaves flying away now). He stands and looks at his bloody hands and gets up. He asks the emperor, “So, what else do you have left to hold me here? Soah is already in a place beyond your reach.” The emperor starts chuckling. “Seems like you have gotten over the shock of losing Nakbin rather easily. Is it because it was for the second time? Or is it because of that girl. I had thought she didn’t mean anything, but actually she meant everything to you. That’s right, as you said, she’s in a place beyond my reach. That is true.” If you had forgotten, Soah has been there the whole time in her spirit-form. She’s now “thinking” to herself, “Mui — this has happened because of me.” (She has a very sorrowful and apologetic expression on her ghostly/spiritual face) She continues ‘thinking’, “Because I did not believe you, this has happened. I am sorry, Mui…” (she is reaching for him ..despite her spiritual form) “From now on, I’ll believe you, no matter what happens.” She has her spiritual-form hands cupping his face now. “until you come to get me” Her spiritual lips are right about to touch his lips now. Then… her spiritual form isn’t there in the next panel. He says (out loud), “Soah…?” On the next page, his mother barges in (with a very quick introduction by one of the emperor’s attendants). Wang Mo sees him and says, “Mui…?” He says/thinks, “Mother…” She is understandably pretty upset at seeing him bloodied and wounded. She asks the emperor what in the world had happened and if he had forgotten the agreement and if he is thinking to not uphold the agreement any longer, then she won’t be holding back, either. The emperor tells her that he was not the cause of Habaek’s wound and their agreement is still valid and Habaek can leave any time he wishes. Wang Mo (Habaek’s mother) says, “Then, let us fulfill/follow through with/execute the agreement immedaitely.” The emperor says all right. The emperor is thinking to himself, “Rather than have both Suh Wang Mo and Habaek as enemies, this way will be more beneficial.” He says out loud, “Let us follow what was said in the promise between us.” He is thinking, “Since I will have some other opportunity to exploit Habaek’s weakness once I discover it.” Next panel has just Habaek and his mom standing on one of the imperial bridges. She asks him (in formal language), why is he being so childish when he could have avoided it all. She asks him to forget about that child, Nakbin, from now on, and that this had been that child’s fate from the beginning. He apparently had his eye bandaged up (as in those cloth bandages, not those plastic sticky ones from our modern era). He asks, “Mother, what promise did you make with the emperor?” She tells him he does not need to know of that. And that before the emperor changes his mind, he [Habaek] should leave this place. He tells her she should go with him. She says she has something to do here still, so to go by himself. And … also.. not to wait for her. She does not know how much longer she will be. And where does he plan on going? Is he going back to the water country? Next panel shows him flying on a dragon and her watching him leave. She closes her eyes in a sorrowful expression. Okay, the next thing he says is kinda strange.. because he calls Soah a coward. The background for the panel is a flashback to just a moment ago when Soah’s spiritual lips were close to kissing his lips. He is thinking to himself in this panel, “Since that [cowardly] girl risked danger to come meet me, this time I should be the one to go to her. Just wait a bit longer, since I’m coming to get you.” (just shows him flying off to the moon on the dragon) I guess there’s not really a “light” adjective that conveys the concept of cowardice without that negative connotation associated with it in English. I could put “scaredy-cat” but that is so…childish. The “To be continued” part says, “Habaek, hurry~!” End of chapter.




No comments:
Post a Comment